广州全意翻译公司-提供高质量高水准的租赁合同翻译服务!020-85593870 020-85593869

联系我们

  • 电话:020-85593870
  • 电话:020-85593869
  • Email:fy991@126.com
  • 地址:广州市天河区天河路371-377号隆德大厦6楼西A15室(地铁石牌桥站D出口)

广州翻译服务项目

成功案例

  • 中国建筑标准研究院
  • 中国机械进出口总公司
  • 日产汽车
  • 英国航空公司
  • 埃克森美孚石油公司
  • 瑞士再保险公司
  • 中国电力
  • 中华律师协会
  • 法国使馆

首页>>翻译案例>> 租赁合同条款翻译

租赁合同的法律特征有以下几点:(1)租赁合同是转让财产使用权的合同,在租赁期内,承租人享有租赁物的使用权、收益权,所有权仍然归出租人享有。(2)租赁合同是双务有偿合同。在租赁合同中,出租人负担使承租人为物之使用收益的义务,承租人负担支付租金的义务,同时其各自之义务就是对方所享有的权利。(3)租赁合同在当事人之间既引起债权法律关系,又引起物权法律关系。

所谓租赁合同,就是指出租人将租赁物交付承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。在租赁合同中,把自己的财产交给他人使用的人叫做出租人;使用他人财产并支付租金的人叫做承租人。广州全意翻译公司翻译租赁合同,包括土地租赁合同翻译,房屋租赁合同翻译,商铺租赁合同,设备租赁合同等。

 

租赁合同翻译

第一条 租赁标的

1.1 租赁标的

甲方将其所有的***中心中的 座( 号楼) 层 号场地及附属设施(下称“租赁标的”)出租给乙方使用(租赁标的的具体平面位置图见本合同附件1《房屋楼层示意图》)。

1.2 租赁面积

本合同下的租金按照本合同附件2中的《租赁标的面积示意图》中用红线标示的范围内的面积,即租赁面积计收,该租赁面积为 平方米。如果对该租赁面积有异议,则以甲方委托的、北京市房地产行政主管部门认可的专业测绘机构按照本合同附件2中的《租赁标的面积示意图》中确定的标示范围进行实际测定的面积为准。

在甲、乙双方按照本合同第十条约定进行租赁标的的交付时,乙方如果对租赁面积有异议,应当在租赁标的交付当时提出,双方可以委托双方共同认可的具备合法资质的专业机构按照附件2《租赁标的面积示意图》对租赁面积进行测量;如果该测量得出的面积与本合同中确定的租赁面积差异在百分之二(2%)以内的,则租赁面积不予调整,有关测量费用由提出测量的一方承担;该测量得出的面积与本合同中确定的租赁面积差异超出百分之二(2%)的,则本合同下的租赁面积以该新测面积为准,有关测量费用由甲方承担。

第二条 租赁用途

2.1 租赁标的的用途

2.1.1 租赁标的仅供乙方用于经营附件5《承租人营业内容》中的品牌、业态和主要商品的种类、服务。

2.1.2 租赁标的的用途,仅限于乙方根据其有效之营业执照(见附件3《承租人资料》)所规定的经营范围,且应符合上述附件5所载明的经甲方同意的承租人营业内容,以 商号(名称)经营_______品牌的品牌店之用。乙方应于签署本合同的同时,提供其合法的营业执照;需要以租赁标的作为新注册公司的法定地址的,应当在取得营业执照后三十(30)日内将其取得该营业执照的有效证明文件提供给甲方备案。

2.1.3 乙方同意甲方有权无偿使用上述乙方的名称、商号、商标、标志以及乙方经营所使用的品牌进行对外宣传,包括但不限于广告。

2.2 用途的变更和禁止

2.2.1 除非得到甲方提前书面同意,乙方不得变更上述租赁用途,否则甲方有权终止本合同。

2.2.2 乙方不得在租赁标的内从事任何违反公 序 良俗或中国法律法规禁止的活动,不得将危险物品、有害物质及令人反感的物品等带入或存放在租赁标的内。

第三条 租赁期限

3.1 租赁期限、付租期和本合同的有效期

........
广州租赁合同翻译www.

Section 1 Leasing Premises

1.1 Leasing Premises

Party A leases its site and relative auxiliary facilities, which locates at No. , Floor , Build No. of **** Center to Party B. (the physical sketch of Leasing Premises sees in Attachment 1 of this contract, “Sketch of House Floors”)

1.2 Size of Premises

The rent in this contract shall be counted and paid by the area marked by restriction line in Attachment 2 in this contract, “Area Sketch of Leasing Premises”, or leasing area, which is m2. If any dispute on leasing area exists, the area measured by professional mapping institute entrusted by Party A and certificated by real estate administrational authorities according to the scope marked in Attachment 2 in this contract, “Area Sketch of Leasing Premises”, shall prevail.

When Leasing Premises is transferred by parties according to the provisions set forth in Article 10 of this contract, if Party B has any dissent on leasing area, Party B shall state it promptly, and parties may consign professional institute with legal qualifications and approved by parties to measure leasing area according to Attachment 2, “Area Sketch of Leasing Premises”; if the area measured has a difference lower then 2% with leasing area stated in this contract, leasing area shall not be adjusted, and measurement fees shall be assumed by the party requiring to measure; if the area measured has a difference more then 2% with leasing area stated in this contract, leasing area shall be corrected to be the area newly measured, and measurement fees shall be assumed by Party A.

Section 2 Usage of Leasing Premises
2.1 Usage of Leasing Premises

2.1.1 Leasing Premises shall be used only for Party B to operate the varieties and services of the brands, business and main commodities provided in Attachment 5, “Lessee’s Business Scope”.

2.1.2 Usage of Leasing Premises shall be within the business scope provided by Party B’s effective business license (detailed in Attachment 3, “Lessee’s Data”), and in accordance with business scope stated in above-mentioned Attachment 5 and approved by Party A and for operating a shopping brand store with brand of “ ” and business name of . When signing this contract, Party B shall provide its legal business license; if Party B needs Leasing Premises to be a legal address for a newly registered company, it shall provide effective demonstrative documents about having acquired the business license to Party A for records within 30 days after acquiring the business license.

2.1.3 Party B agrees that Party A has the right to use Party B’s above-mentioned name, business name, trademark, sign and brand operated by Party B for propagation, free of cost, including but not limited to advertisement.

2.2 Change and Prohibition of Usage

2.2.1 Party B shall not change the above-mentioned usage of Leasing Premises unless Party A has approved such change in written ahead of time; or else Party A has the right to terminate this contract.
2.2.2 Party B shall not have any actions in Leasing Premises against public order, traditional convention or prohibited by laws or codes of China, or bring any dangerous goods, harmful substances or disgusting goods into or store them in Leasing Premises.

Section 3 Lease Term

3.1 Lease Term, Rent-Paying Period and Contract Life
In this contract, Lease Term is from the Commencement Date of Rent-Free Decoration Period to the last day of Rent-Paying Period. The Rent-Paying Period of this contract is months, and the beginning day of payment in this contract is called briefly as the beginning day of rent, which also is the Formal Operation Date provided in Section 12 of this contract. The Contract Life is from the date when this contract entered into to the date when Leasing Premises is returned by Party B according to the previsions set forth in Section 17 of this contract.

........

翻译项目

翻译行业

  • 电子设备
  • 机械制造/设备
  • 电子通信工程
  • 医疗设备
  • 化妆品
  • IT/计算机
  • 建筑/公路/桥梁工程
  • 法律法规

笔译成功案例

首 页 | 公司简介 | 翻译项目 | 设备租赁 | 翻译语种 | 客户须知 | 成功案例 | 翻译价格 | 支付方式 | 联系我们 | 行业新闻 | 网站地图 | 友情链接